이 문장을 일본어로 만드세요
여행지에서 그 지역 특유의 문화에 접하고, 예상치 못한 발견을 하는 것이 여행의 진정한 즐거움이라고 느낍니다.
히라가나을(를) 올바른 순서로 배치하세요
이 문장을 일본어로 만드세요
여행지에서 그 지역 특유의 문화에 접하고, 예상치 못한 발견을 하는 것이 여행의 진정한 즐거움이라고 느낍니다.
히라가나을(를) 올바른 순서로 배치하세요
여행지에서 그 지역 특유의 문화에 접하고, 예상치 못한 발견을 하는 것이 여행의 진정한 즐거움이라고 느낍니다.
旅行先で、その土地ならではの文化に触れ、予期せぬ発見をすることが旅の醍醐味だと感じます。
읽기: りょこうさきでそのとちならではのぶんかにふれよきせぬはっけんをすることがたびのだいごみだとかんじます
名詞+ならではの+名詞
「그 명사에 특유한, 다른 것에는 없는 특징을 가진」을 나타냅니다. (〜특유의, 〜만이 가능한)
この店ならではの味が楽しめる。(이 가게만의 맛을 즐길 수 있다.)
名詞+に触れる
「직접 체험하거나, 영향을 받거나 하다」를 나타냅니다. (〜에 접하다, 접촉하다)
異文化に触れる機会が多い。(이문화에 접할 기회가 많다.)
予期せぬ+名詞
「미리 예측하지 못했던」을 나타냅니다. (예상치 못한, 뜻밖의)
予期せぬ事態にどう対処するか。(예상치 못한 사태에 어떻게 대처할 것인가.)
動詞の辞書形+こと
동사가 나타내는 행위나 내용을 명사화합니다. (〜하는 것)
毎日運動することは健康に良い。(매일 운동하는 것은 건강에 좋다.)
文+と感じます
자신의 의견이나 감상을 말합니다. (〜라고 느낍니다, 생각합니다)
彼は優しい人だと感じます。(그는 상냥한 사람이라고 느낍니다.)
여행의 묘미/진정한 즐거움
醍醐味는 원래 불교 용어로, 우유를 가공하여 만드는 다섯 가지 맛 중 가장 깊은 맛을 의미하며, 비유적으로 어떤 것의 '진정한 묘미'나 '최고의 즐거움'을 나타냅니다.