
Kenji
🇯🇵 Japanese 선생님
“こんにちは!一緒に勉強しましょう!”
Responding to Compliments in Japanese: Beyond 'いいえ'
When a Japanese speaker compliments your Japanese, just saying いいえ feels harsh. Kenji walks through the polished humble responses that keep the conversation going gracefully.
Hi everyone! Kenji here 😊
If you've studied Japanese for any time, you've heard the classic compliment: "日本語がお上手ですね!" (Your Japanese is so good!).
Most learners default to いいえ (no) — which technically works but lands cold. Japanese has a beautiful set of graceful humble responses that keep the conversation warm.
Let me walk you through them.
🙅 Why just いいえ isn't enough
English equivalent: someone praises your cooking and you snap "NO." Technically negation, but socially harsh.
いいえ alone in response to a compliment denies the speaker's judgment too directly. It can feel like you're wrong.
⚠️ Repeating いいえ、できません (no, I can't) when complimented sometimes shuts down the conversation. Use the softer phrases.
✨ Five graceful humble responses
1. そんなことないですよ — That's not really true
The go-to soft deflection. Polite, warm, conversation-keeping.
They: 日本語がお上手ですね! You: いえいえ、そんなことないですよ。まだまだです。 — Oh no, not really. Still a long way to go.
2. まだまだです — Still a long way to go
Literally still, still. Implies I have more to learn. Pairs beautifully with そんなことない.
3. 運がよかったです — I just got lucky
Attributes a success to chance, deflecting credit gracefully.
They: 試験、合格したんですね、すごい! You: いえ、運がよかったです。 — Oh, I just got lucky.
4. おかげさまで — Thanks to you / your support
Literally thanks to the shadow — a classical thank-you formula that credits unseen supporters (sometimes specifically the listener).
They: お子さん、大学に合格したんですね。 You: はい、おかげさまで。 — Yes, thanks to (everyone's) support.
5. 恐縮です — I'm humbled / honored
Formal. The word literally means to shrink up — I shrink in awe at your praise. Use in business or formal contexts.
⚖️ Picking the right one
Situation Best response Casual praise (friend) そんなことないよ / まだまだ Polite formal praise そんなことないですよ。まだまだです。 Praise for a success/exam 運がよかったです Family-related compliment おかげさまで Highest formality 恐縮です
🗣️ Realistic exchanges
Casual
A: 料理上手だね! B: えー、そんなことないよ。まだまだ。 — Oh stop, not really. Still learning.
Business
Client: ご提案、素晴らしかったです。 You: ありがとうございます。恐縮です。 — Thank you, I'm humbled.
Family / health
Old friend: ご両親、お元気? You: はい、おかげさまで元気です。 — Yes, thanks to your kindness, they're well.
⚠️ The trap of over-deflecting
One caveat: if you reject EVERY compliment vigorously, you make the praiser feel bad. Mix in a "ありがとうございます" sometimes.
A strong native pattern is 'thanks + humble line':
ありがとうございます。でも、まだまだです。 — Thank you. But still a long way to go.
Thanking THEN deflecting is the smoothest move.
✨ Kenji's recap
- Don't reject compliments with bare いいえ — too harsh.
- そんなことないですよ = polite soft deflection.
- まだまだです = still learning hedge.
- 運がよかった = just lucky deflection for successes.
- おかげさまで = humble thanks to your support.
- 恐縮です for formal business praise.
- Pair with thanks — ありがとう + humble line is the smoothest combo.
Master these and Japanese small talk flows. 🌸
퀴즈
이해도를 테스트해 보세요
로그인하고 퀴즈를 풀어보세요