
Kenji
🇯🇵 Japanese 선생님
“こんにちは!一緒に勉強しましょう!”
Japanese これ・それ・あれ: The 'This/That' That Tracks Mental Distance, Not Just Physical
English has 'this' and 'that'. Japanese has three demonstratives (これ・それ・あれ) and they don't just measure physical distance — they track whose mind has the information. Kenji explains.
🗣️ Two words English uses where Japanese uses three
Hi everyone, Kenji here 😊
English makes do with this and that. Japanese has three — これ (kore), それ (sore), あれ (are) — plus どれ (dore) for which. They're called the こそあど demonstratives.
At first they look like distance markers. They are — but there's a mental dimension to them too. That's where English speakers stumble.
📏 Layer 1: Physical distance
The simple, textbook layer:
| Prefix | Word | English | Position |
|---|---|---|---|
| こ | これ | this | near me (speaker) |
| そ | それ | that | near you (listener) |
| あ | あれ | that over there | far from both of us |
| ど | どれ | which | unknown (question) |
📝 At a restaurant
You: これをください。 — pointing to a menu in your hand Friend: それは何? — looking at the menu you're holding Server: あれが一番人気です。 — pointing to a poster across the room
This layer maps cleanly onto English this/that. The interesting part starts now.
🧠 Layer 2: Mental distance
In conversation about something not physically present, Japanese still uses こそあど — but now to track whose head holds the information.
1. Only the LISTENER knows → use そ
When they bring up a topic you don't know about, refer to it with そ. You're 'reaching across' to their mental space.
🗣️ Friend's weekend story
A: 昨日新大久保に行ったよ。 — I went to Shin-Okubo yesterday. B**: そこは**人が多かった? — Was it crowded there? (there = a place B hasn't been; it's in A's mental space)
2. BOTH speakers know → use あ
A shared memory, a place you've both been, something you both know — use あ. This is the one English speakers miss most often.
🗣️ Old memory
A: 去年一緒に行った海、覚えてる? — Remember that beach we went to last year? B**: うん、あの時は**本当に楽しかったね。 — Yeah, that time was so fun. (that time = a memory both of us share — あ, not そ)
⚠️ Using その時 in this scenario would imply you weren't actually there with B — like you're hearing about it secondhand. Awkward.
👔 Layer 3: The polite version (こちら・そちら・あちら)
In business or with strangers, use the more polite 〜ちら forms. They also work as direction markers.
| Casual | Polite | Use |
|---|---|---|
| こっち | こちら | this way / over here |
| そっち | そちら | that way (your side) |
| あっち | あちら | that way (over there) |
| どっち | どちら | which way (polite どこ) |
⚠️ The biggest English-speaker mistake
When you bring up a memory you share with someone, your English instinct says "that trip we took" — you say that, so your Japanese reaches for その.
That's wrong. Shared memory triggers あの.
❌ Wrong: 去年その映画見たね。 ✅ Right: 去年あの映画見たね。
✨ Kenji's recap
- Physical: こ (near me) / そ (near you) / あ (far from both).
- Mental: そ (in YOUR mind only) / あ (in BOTH our minds).
- Polite version: こちら / そちら / あちら for business.
- The shared-memory trap: use あ**, not そ**, when you both know the thing.
Once you start tracking whose head holds the info, picking the right one becomes automatic. 😊
퀴즈
이해도를 테스트해 보세요
로그인하고 퀴즈를 풀어보세요