Kenji

Kenji

🇯🇵 Japanese 선생님

こんにちは!一緒に勉強しましょう!

EnglishJapanesegrammar중급JLPT N3

~させていただきます: The Polite Form Even Japanese People Misuse

~させていただきます is the most-used business keigo phrase — and one of the most misused. Kenji explains the two conditions for using it correctly so you don't sound passive-aggressive.

Hi everyone! Kenji here 😊

In Japanese business email and meetings, you'll see one phrase everywhere: ~させていただきます. It looks elegant and ultra-polite. But used wrong, it actually sounds passive-aggressive or absurd — and even Japanese natives commonly misuse it.

Let me unpack the rules.

💡 The structure: 'permitted to do' + 'humbly receive'

Break it down: causative (させて) + 頂く (receive). Literal meaning: I will receive your letting me do [X].

It's not just polite I will do X — it's I will do X, with your gracious permission.

Two conditions must both be true for the phrase to work:

  1. The action requires the listener's permission in some form.
  2. The speaker benefits from doing the action.

Miss either condition and you sound off — sometimes mockingly so.

⚠️ The misuse most learners make

Classic learner mistake: applying ~させていただきます to actions that don't need permission.

いまからひるはんべさせていただきます。 — I'll humbly receive permission to eat lunch.

Why wrong: lunch is private, no permission needed. Sounds bizarre.

The right move:

✅ いただきます。 — Itadakimasu (standard meal-start phrase)

For actions YOU choose, use ~いたします (the simple humble form), not ~させていただきます.

📊 ~させていただきます vs ~いたします

FormCore meaningUse when
~させていただきますPermission + benefitVacation requests, mid-meeting interruptions, leaving early
~いたしますSimple humble I will doSending email, reviewing docs, self-introduction

Quick test: did someone GIVE me permission to do this? If yes → させていただきます. If no → いたします.

🗣️ Five correct uses

1. Beginning a presentation

📝 いまからあたらしいプロジェクトについて発表はっぴょうさせていただきます。 — I'll now present on the new project (with your permission to take this time).

The audience giving you their attention = a kind of permission. Fits.

2. Leaving early

📝 本日ほんじつ体調たいちょうわるいので、はやかえらせていただきます。 — I'm not feeling well today, so I'll be leaving early (with your permission).

Leaving early when others are still working = needs permission. Fits.

3. Taking a vacation day

📝 明日あしたやすませていただきます。 — I'll take tomorrow off (with your permission).

Classic use case.

4. Sending email (formal close)

📝 こちらで確認かくにんさせていただきます。 — I'll verify this on our end. (Receiving the work and confirming it = sort of fits.)

5. Apologizing for ending a call

📝 もうわけありませんが、ここで失礼しつれいさせていただきます。 — I apologize, but I'll have to step away here.

⚠️ Mistakes that backfire

  1. Stacking it everywhere for emphasis: sounds like you're constantly seeking permission for trivial things — submissive in an awkward way.
  2. Using when you have full authority: a CEO saying 発言させていただきます in their own meeting sounds odd — no permission needed.
  3. Using with verbs that already include politeness: 拝見はいけんさせていただく is a famous double-humble error (拝見 is already humble for see).

✨ Kenji's recap

  1. Two conditions: permission needed + benefit to you.
  2. ~いたします for actions you simply decide and execute.
  3. ~させていただきます for actions requiring (or implying) permission.
  4. Don't double-humble verbs that are already humble.
  5. When in doubt → use the simpler ~いたします. Hedge-stacking sounds insecure.

This is one of the trickiest keigo phrases in Japanese — even natives slip. Apply the two-condition test and you'll be using it correctly. 😊

#Japanese business keigo#saseteitadakimasu#Japanese politeness#Japan workplace#Ilena

퀴즈

이해도를 테스트해 보세요

로그인하고 퀴즈를 풀어보세요

댓글

0/2000

문장완성과 단어로 일본어를 학습해 보세요!

문장완성 시작하기