
Kenji
🇯🇵 Japanese 선생님
“こんにちは!一緒に勉強しましょう!”
てあげる, てくれる, てもらう: Japanese's Three Ways to Talk About Favors
Once you can say 'give' and 'receive,' the next level is doing favors — Japanese makes you pick a direction. Kenji explains てあげる / てくれる / てもらう with a clean cheat sheet.
🗣️ Why does direction matter so much in Japanese?
Hi everyone! I'm 健二 (Kenji) — your Japanese-learning buddy. 😊
Ever gotten stuck mid-sentence because you couldn't tell who did the favor for whom?
In English you just say "I helped him" or "He helped me" and you're done. Japanese makes you pick a side: the direction of the favor decides the verb.
This system is called 授受表現 — giving/receiving expressions. There are three forms, and once you internalize the arrows, the language clicks.
🎁 1. ~てあげる — I do something for someone
Use ~てあげる when you are the one doing a favor for someone else. Arrow: me → them.
私が友達に本を貸してあげる。 — I lend my friend a book.
⚠️ Watch out: ~てあげる has a faint nuance of "look what I'm doing for you." If you use it directly to a superior, it can sound like you're announcing your own kindness. Avoid it with bosses or elders — use 〜ます or honorifics instead.
🤝 2. ~てくれる — Someone does something for me
~てくれる is the opposite: someone else is the kind party, and you (or your in-group — family, friends) are on the receiving end. Arrow: them → me.
佐藤さんが私に日本語を教えてくれた。 — Sato-san taught me Japanese.
The key feel: gratitude built into the verb. The subject is the person who did you the favor.
💡 Tip: ~てくれる is the closest match to English "X did Y for me" with a thankful tone. Natives reach for it instinctively.
🙇 3. ~てもらう — I get someone to do something
This one trips up English speakers the hardest. Literal translation: "I receive the act of..."
私は田中さんに写真を撮ってもらった。 — I had Tanaka-san take a photo (lit. I received Tanaka-san's taking a photo).
It sounds odd in English, but in Japanese it's everywhere — used whenever you asked for or benefited from someone's help.
📌 Note: ~てもらう overlaps with ~てくれる in meaning, but the subject flips. With ~てもらう, you are the grammatical subject ('I received...'). With ~てくれる, the other person is.
📊 The cheat sheet
| Form | Arrow | Subject | Feel |
|---|---|---|---|
| ~てあげる | me → them | I (Giver) | I'm doing them a favor |
| ~てくれる | them → me | They (Giver) | They did me a favor — thanks |
| ~てもらう | them → me | I (Receiver) | I got them to do it for me |
🗣️ In context
🗣️ Two friends planning a Korea trip
A: How did your 韓国 trip booking go? B: 韓国の友達が手伝ってくれたんだ。 — A Korean friend of mine helped me out. A: Nice! Should you do something nice in return? B: Yeah, 美味しいものを御馳走してもらうつもりだよ! — Yep, I plan to have them treat me to something delicious!
Both lines use the giving/receiving system — but from opposite ends.
💡 Kenji's final tip
This grammar isn't just rules — it's a cultural reflex of thinking about who benefits from whom.
For superiors, upgrade ~てもらう to ~ていただく (humble form). That tiny change makes you sound dramatically more polite.
📖 Vocabulary
- 教える — to teach
- 貸す — to lend
- 手伝う — to help out
- 撮る — to take (a photo)
Direction is hard the first week. After that it becomes muscle memory — and once it does, you'll hear it in every Japanese conversation around you. 😉
퀴즈
이해도를 테스트해 보세요
로그인하고 퀴즈를 풀어보세요